2008年10月20日 星期一

“民宿“的英文翻譯

台灣原無 “民宿” 一詞,此用法係沿用日本的「民宿」(Minshuku)而來;而民宿的英文在各國因環境不同而有差異,在美國通常稱為 Home stay 或 Hostel,在歐洲,尤其英國通稱為B&B (Bed and Breakfast)、在歐洲亦有「民宿農莊」 (Accommodation in the Farm) 以及紐西蘭、澳洲的「觀光農場」(Farm tourism)與加拿大的「假日農場」(Vacation Farm)各有其特色;目前最常用的用法應是B&B (Bed and Breakfast)與Home stay。

參考資料 書 -- 渡假民宿管理 (鄭健雄 吳乾正 著)

沒有留言: